TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:10:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第十二 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập nhị     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (六四) 復次佛法難聞。如來往昔為菩薩時。   (lục tứ ) phục thứ Phật Pháp nạn/nan văn 。Như Lai vãng tích vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 不惜身命以求於法。是故應當勤心聽法。 bất tích thân mạng dĩ cầu ư Pháp 。thị cố ứng đương cần tâm thính pháp 。 我昔曾聞鴿緣譬喻。 ngã tích tằng văn cáp duyên thí dụ 。 有邪見師為釋提桓因說顛倒法。彼外道師非有真智。 hữu tà kiến sư vi/vì/vị Thích-đề-hoàn-nhân thuyết điên đảo Pháp 。bỉ ngoại đạo sư phi hữu chân trí 。 自稱為一切智。說言無阿耨多羅三藐三菩提。 tự xưng vi/vì/vị nhất thiết trí 。thuyết ngôn vô A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時帝釋聞是語已。心懷不悅極生憂愁。 nhĩ thời Đế Thích văn thị ngữ dĩ 。tâm hoài bất duyệt cực sanh ưu sầu 。 爾時帝釋見諸世間。 nhĩ thời Đế Thích kiến chư thế gian 。 有苦行者盡到其所推求一切智。如帝釋問經中偈說。 hữu khổ hạnh giả tận đáo kỳ sở thôi cầu nhất thiết trí 。như Đế Thích vấn Kinh trung kệ thuyết 。  我今意欲求  不能得滿足  ngã kim ý dục cầu   bất năng đắc mãn túc  晝夜懷疑惑  莫識是與非  trú dạ hoài nghi hoặc   mạc thức thị dữ phi  我於久遠來  恒思廣推求  ngã ư cửu viễn lai   hằng tư quảng thôi cầu  不知大真濟  今為何所在  bất tri Đại chân tế   kim vi/vì/vị hà sở tại 毘首羯磨白帝釋言。處於天上不應憂愁。 tỳ thủ yết ma bạch Đế Thích ngôn 。xứ/xử ư Thiên thượng bất ưng ưu sầu 。 世間拘尸國王名曰尸毘。 thế gian Câu-Thi Quốc Vương danh viết thi Tì 。 精勤苦行求三藐三菩提。智者觀已。 tinh cần khổ hạnh cầu tam miệu tam Bồ-đề 。trí giả quán dĩ 。 是王不久必當成佛可往親近。帝釋答言。彼之所作不移動耶。 thị Vương bất cửu tất đương thành Phật khả vãng thân cận 。Đế Thích đáp ngôn 。bỉ chi sở tác bất di động da 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  猶如魚生子  雖多成者少  do như ngư sanh tử   tuy đa thành giả thiểu  又如菴羅果  生熟亦難別  hựu như am la quả   sanh thục diệc nạn/nan biệt  菩薩亦如是  發心者甚多  Bồ Tát diệc như thị   phát tâm giả thậm đa  成就者極少  若作難苦行  thành tựu giả cực thiểu   nhược/nhã tác nạn/nan khổ hạnh  而不退轉者  可說決定得  nhi Bất-thoái-chuyển giả   khả thuyết quyết định đắc  欲知菩薩者  執心必堅固  dục tri Bồ Tát giả   chấp tâm tất kiên cố 毘首羯磨言。我等今當而往試看。 tỳ thủ yết ma ngôn 。ngã đẳng kim đương nhi vãng thí khán 。 若實不動當修供養。 nhược/nhã thật bất động đương tu cúng dường 。 爾時帝釋為欲觀察菩薩心故自化作鷹。語毘首羯磨。汝化作鴿。 nhĩ thời Đế Thích vi/vì/vị dục quan sát Bồ Tát tâm cố tự hóa tác ưng 。ngữ tỳ thủ yết ma 。nhữ hóa tác cáp 。 時毘首羯磨即化作鴿。身如空青眼如赤珠。 thời tỳ thủ yết ma tức hóa tác cáp 。thân như không thanh nhãn như xích-châu 。 向帝釋所。爾時帝釋生憐愍心語毘首羯磨。 hướng Đế Thích sở 。nhĩ thời Đế Thích sanh liên mẫn tâm ngữ tỳ thủ yết ma 。 我等云何於菩薩所而生逼觸。 ngã đẳng vân hà ư Bồ Tát sở nhi sanh bức xúc 。 為彼尸毘王作苦惱事。 vi/vì/vị bỉ thi tỳ vương tác khổ não sự 。 雖復受苦如鍊好寶數試知真。試寶之法斷截屈折火燒椎打。 tuy phục thọ khổ như luyện hảo bảo số thí tri chân 。thí bảo chi Pháp đoạn tiệt khuất chiết hỏa thiêu chuy đả 。 乃始知真。爾時化鴿為鷹所逐。鴿現恐怖。 nãi thủy tri chân 。nhĩ thời hóa cáp vi/vì/vị ưng sở trục 。cáp hiện khủng bố 。 於大眾前來入尸毘王腋下。其色青綠如蓮花葉。 ư Đại chúng tiền lai nhập thi tỳ vương dịch hạ 。kỳ sắc thanh lục như liên hoa diệp 。 其光赫奕如黑雲中虹。嘴白嚴麗。 kỳ quang hách dịch như hắc vân trung hồng 。chủy bạch nghiêm lệ 。 諸人皆生希有之想。即說偈言。 chư nhân giai sanh hy hữu chi tưởng 。tức thuyết kệ ngôn 。  有實慈悲心  眾生皆體信  hữu thật từ bi tâm   chúng sanh giai thể tín  如似日暗時  趣於自己巢  như tự nhật ám thời   thú ư tự kỷ sào  化鷹作是言  願王歸我食  hóa ưng tác thị ngôn   nguyện Vương quy ngã thực/tự 爾時大王聞鷹語已。又見彼鴿極懷恐怖。 nhĩ thời Đại Vương văn ưng ngữ dĩ 。hựu kiến bỉ cáp cực hoài khủng bố 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  彼鴿畏鷹故  連翩來歸我  bỉ cáp úy ưng cố   liên phiên lai quy ngã  雖口不能言  怖泣淚盈目  tuy khẩu bất năng ngôn   bố/phố khấp lệ doanh mục  是故於今者  宜應加救護  thị cố ư kim giả   nghi ưng gia cứu hộ 爾時大王安慰鴿故。復說偈言。 nhĩ thời Đại Vương an uý cáp cố 。phục thuyết kệ ngôn 。  汝莫生驚怖  終不令汝死  nhữ mạc sanh kinh phố   chung bất lệnh nhữ tử  但使吾身存  必當救於汝  đãn sử ngô thân tồn   tất đương cứu ư nhữ  豈獨救護汝  并護諸眾生  khởi độc cứu hộ nhữ   tinh hộ chư chúng sanh  我為一切故  而作役力者  ngã vi/vì/vị nhất thiết cố   nhi tác dịch lực giả  如受國人雇  六分輸我一  như thọ/thụ quốc nhân cố   lục phần du ngã nhất  我今於一切  即是客作人  ngã kim ư nhất thiết   tức thị khách tác nhân  要當作守護  不令有苦厄  yếu đương tác thủ hộ   bất lệnh hữu khổ ách 爾時彼鷹復白王言。大王。 nhĩ thời bỉ ưng phục bạch Vương ngôn 。Đại Vương 。 願放此鴿是我之食。王答鷹言。 nguyện phóng thử cáp thị ngã chi thực/tự 。Vương đáp ưng ngôn 。 我久得慈於眾生所盡應救護。鷹問王言。云何久得。爾時大王。 ngã cửu đắc từ ư chúng sanh sở tận ưng cứu hộ 。ưng vấn Vương ngôn 。vân hà cửu đắc 。nhĩ thời Đại Vương 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我初發菩提  爾時即攝護  ngã sơ phát Bồ-đề   nhĩ thời tức nhiếp hộ  於諸眾生等  盡生慈愍心  ư chư chúng sanh đẳng   tận sanh từ mẫn tâm 鷹復以偈答言。 ưng phục dĩ kệ đáp ngôn 。  此語若真實  速應還我鴿  thử ngữ nhược/nhã chân thật   tốc ưng hoàn ngã cáp  若我飢餓死  汝即捨慈心  nhược/nhã ngã cơ ngạ tử   nhữ tức xả từ tâm 王聞是已即便思惟。如我今者處身極難。 Vương văn thị dĩ tức tiện tư tánh 。như ngã kim giả xứ/xử thân cực nạn 。 我當云何籌量得理。作是念已即答鷹言。 ngã đương vân hà trù lượng đắc lý 。tác thị niệm dĩ tức đáp ưng ngôn 。 頗有餘肉活汝命不。鷹答王言。 pha hữu dư nhục hoạt nhữ mạng bất 。ưng đáp Vương ngôn 。 唯新肉血可濟我命。爾時大王作是思惟。當作何方。 duy tân nhục huyết khả tế ngã mạng 。nhĩ thời Đại Vương tác thị tư tánh 。đương tác hà phương 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  一切諸眾生  我常修護念  nhất thiết chư chúng sanh   ngã thường tu hộ niệm  如此熱血肉  不殺終不得  như thử nhiệt huyết nhục   bất sát chung bất đắc 作是念已。唯己身肉可以濟彼。此極為易。 tác thị niệm dĩ 。duy kỷ thân nhục khả dĩ tế bỉ 。thử cực vi/vì/vị dịch 。 復說偈言。 phục thuyết kệ ngôn 。  割於自己肉  而用與彼鷹  cát ư tự kỷ nhục   nhi dụng dữ bỉ ưng  乃至捨己身  當護恐怖命  nãi chí xả kỷ thân   đương hộ khủng bố mạng 爾時大王說是偈已便語鷹言。 nhĩ thời Đại Vương thuyết thị kệ dĩ tiện ngữ ưng ngôn 。 汝食我肉為得活不。鷹言可爾。 nhữ thực/tự ngã nhục vi/vì/vị đắc hoạt bất 。ưng ngôn khả nhĩ 。 願王秤量身肉使與鴿等。而以與我。爾乃食之。 nguyện Vương xứng lượng thân nhục sử dữ cáp đẳng 。nhi dĩ dữ ngã 。nhĩ nãi thực/tự chi 。 爾時大王聞是語已心生歡喜。即語侍人速取秤來。 nhĩ thời Đại Vương văn thị ngữ dĩ tâm sanh hoan hỉ 。tức ngữ thị nhân tốc thủ xứng lai 。 以割我肉貿此鴿身。今正是我大吉會日。 dĩ cát ngã nhục mậu thử cáp thân 。kim chánh thị ngã Đại cát hội nhật 。 云何是吉會。即說偈言。 vân hà thị cát hội 。tức thuyết kệ ngôn 。  老病所住處  危脆甚臭穢  lão bệnh sở trụ xứ   nguy thúy thậm xú uế  久應為法故  捨此賤穢肉  cửu ưng vi/vì/vị Pháp cố   xả thử tiện uế nhục 時王侍人奉勅取秤。 thời Vương thị nhân phụng sắc thủ xứng 。 爾時大王雖見秤來都無愁色。即出其股。脚白滑澤如多羅葉。 nhĩ thời Đại Vương tuy kiến xứng lai đô vô sầu sắc 。tức xuất kỳ cổ 。cước bạch hoạt trạch như Ta-la diệp 。 喚一侍人。即說偈言。 hoán nhất thị nhân 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝今以利刀  割取我股肉  nhữ kim dĩ lợi đao   cát thủ ngã cổ nhục  汝但順我語  莫生疑畏想  nhữ đãn thuận ngã ngữ   mạc sanh nghi úy tưởng  不作難苦行  不得一切智  bất tác nạn/nan khổ hạnh   bất đắc nhất thiết trí  一切種智者  三界中最勝  nhất thiết chủng trí giả   tam giới trung tối thắng  菩提以輕緣  終不可獲得  Bồ-đề dĩ khinh duyên   chung bất khả hoạch đắc  是故我今者  極應作堅固  thị cố ngã kim giả   cực ưng tác kiên cố 爾時侍人悲淚滿目。叉手合掌作如是言。 nhĩ thời thị nhân bi lệ mãn mục 。xoa thủ hợp chưởng tác như thị ngôn 。 願見愍恕我不能作。我常受王供給使令。 nguyện kiến mẫn thứ ngã bất năng tác 。ngã thường thọ/thụ Vương cung cấp sử lệnh 。 何忍以刀割王股肉。即說偈言。 hà nhẫn dĩ đao cát Vương cổ nhục 。tức thuyết kệ ngôn 。  王是救濟者  我設割王肉  Vương thị cứu tế giả   ngã thiết cát Vương nhục  我身及與刀  應疾當墮落  ngã thân cập dữ đao   ưng tật đương đọa lạc 爾時大王手自捉刀欲割股肉。 nhĩ thời Đại Vương thủ tự tróc đao dục cát cổ nhục 。 輔相大臣號泣諫諍不能令止。城內諸人亦各勸請。 phụ tướng đại Thần hiệu khấp gián tránh bất năng lệnh chỉ 。thành nội chư nhân diệc các khuyến thỉnh 。 不隨其語割於股肉。 bất tùy kỳ ngữ cát ư cổ nhục 。 親近諸人亦各返顧不忍見之。婆羅門各掩其目不忍能觀。 thân cận chư nhân diệc các phản cố bất nhẫn kiến chi 。Bà-la-môn các yểm kỳ mục bất nhẫn năng quán 。 宮中婇女舉聲悲哭。 cung trung cung nữ cử thanh bi khốc 。 天龍夜叉(乳-孚+卓)闥婆阿脩羅緊那羅摩睺羅伽等。在虛空中各相謂言。 thiên long dạ xoa (nhũ -phu +trác )thát bà A-tu-la khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng 。tại hư không trung các tướng vị ngôn 。 如此之事信未曾有。爾時大王身體軟弱。 như thử chi sự tín vị tằng hữu 。nhĩ thời Đại Vương thân thể nhuyễn nhược 。 生長王宮未曾遭苦。舉身毒痛迷悶殞絕。 sanh trường/trưởng vương cung vị tằng tao khổ 。cử thân độc thống mê muộn vẫn tuyệt 。 而自勸喻。即說偈言。 nhi tự khuyến dụ 。tức thuyết kệ ngôn 。  咄心應堅住  如此微小苦  đốt tâm ưng kiên trụ/trú   như thử vi tiểu khổ  何故乃迷悶  汝觀諸世間  hà cố nãi mê muộn   nhữ quán chư thế gian  百千苦纏逼  無歸無救護  bách thiên khổ triền bức   vô quy vô cứu hộ  無有覆育者  悉不得自在  vô hữu phước dục giả   tất bất đắc tự tại  唯有汝心者  當為作救濟  duy hữu nhữ tâm giả   đương vi/vì/vị tác cứu tế  何故不自責  橫生苦惱想  hà cố bất tự trách   hoạnh sanh khổ não tưởng 釋提桓因作是念。 Thích-đề-hoàn-nhân tác thị niệm 。 今此大王所為甚苦心能定不。即欲試之作如是言。 kim thử Đại Vương sở vi/vì/vị thậm khổ tâm năng định bất 。tức dục thí chi tác như thị ngôn 。 汝今苦痛甚難可忍。何不罷休受惱乃爾。 nhữ kim khổ thống thậm nạn/nan khả nhẫn 。hà bất bãi hưu thọ/thụ não nãi nhĩ 。 汝今以足不須作是放鴿使去。菩薩微笑而答之言。 nhữ kim dĩ túc bất tu tác thị phóng cáp sử khứ 。Bồ Tát vi tiếu nhi đáp chi ngôn 。 終不以痛違我誓心。假設有痛過於是者。 chung bất dĩ thống vi ngã thệ tâm 。giả thiết hữu thống quá/qua ư thị giả 。 終無退想。 chung vô thoái tưởng 。 今以小苦方於地獄不可為喻。故應起意於苦惱眾倍生慈悲。 kim dĩ tiểu khổ phương ư địa ngục bất khả vi/vì/vị dụ 。cố ưng khởi ý ư khổ não chúng bội sanh từ bi 。 作是念已。即說偈言。 tác thị niệm dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今割身苦  心意極廣大  ngã kim cát thân khổ   tâm ý cực quảng đại  智小志弱者  受於地獄痛  trí tiểu chí nhược giả   thọ/thụ ư địa ngục thống  如此苦長遠  深廣無崖畔  như thử khổ trường/trưởng viễn   thâm quảng vô nhai bạn  云何可堪忍  我愍如是等  vân hà khả kham nhẫn   ngã mẫn như thị đẳng  是故應速疾  急求於菩提  thị cố ưng tốc tật   cấp cầu ư Bồ-đề  如是等諸苦  救拔令解脫  như thị đẳng chư khổ   cứu bạt lệnh giải thoát 時天帝釋復作是念。大王所作故未大苦。 thời Thiên đế thích phục tác thị niệm 。Đại Vương sở tác cố vị đại khổ 。 復有苦惱甚於是者心為動不。我今當試。 phục hưũ khổ não thậm ư thị giả tâm vi/vì/vị động bất 。ngã kim đương thí 。 作是思惟默然不語。 tác thị tư tánh mặc nhiên bất ngữ 。 時彼大王以所割肉著秤一頭。復以鴿身著秤一頭。鴿身轉重。 thời bỉ Đại Vương dĩ sở cát nhục trước/trứ xứng nhất đầu 。phục dĩ cáp thân trước/trứ xứng nhất đầu 。cáp thân chuyển trọng 。 復割兩(月*坒)及以身肉用著秤頭。猶輕於鴿。 phục cát lượng (lưỡng) (nguyệt *坒)cập dĩ thân nhục dụng trước/trứ xứng đầu 。do khinh ư cáp 。 時彼大王深生疑怪。何緣乃爾。 thời bỉ Đại Vương thâm sanh nghi quái 。hà duyên nãi nhĩ 。 即便舉身欲上秤上。時鷹問言。汝何故起為欲悔耶。 tức tiện cử thân dục thượng xứng thượng 。thời ưng vấn ngôn 。nhữ hà cố khởi vi/vì/vị dục hối da 。 大王答言。我不欲悔。 Đại Vương đáp ngôn 。ngã bất dục hối 。 乃欲以身都上秤上救此鴿命。爾時大王欲上秤時顏色怡悅。 nãi dục dĩ thân đô thượng xứng thượng cứu thử cáp mạng 。nhĩ thời Đại Vương dục thượng xứng thời nhan sắc di duyệt 。 左右親近都不忍視。又驅諸人不忍使見。 tả hữu thân cận đô bất nhẫn thị 。hựu khu chư nhân bất nhẫn sử kiến 。 時王語言。恣意使看。時彼大王割身肉盡。 thời Vương ngữ ngôn 。tứ ý sử khán 。thời bỉ Đại Vương cát thân nhục tận 。 骨節相抂。猶如畫像在於雨中毀滅難見。 cốt tiết tướng 抂。do như họa tượng tại ư vũ trung hủy diệt nạn/nan kiến 。 爾時大王作是唱言。我今捨身。不為財寶。 nhĩ thời Đại Vương tác thị xướng ngôn 。ngã kim xả thân 。bất vi/vì/vị tài bảo 。 不為欲樂。不為妻子。亦不為宗親眷屬。 bất vi/vì/vị dục lạc/nhạc 。bất vi/vì/vị thê tử 。diệc bất vi/vì/vị tông thân quyến thuộc 。 乃求一切種智救拔眾生。即說偈言。 nãi cầu nhất thiết chủng trí cứu bạt chúng sanh 。tức thuyết kệ ngôn 。  天人阿修羅  (乳-孚+卓)闥婆夜叉  Thiên Nhân A-tu-la   (nhũ -phu +trác )thát bà dạ xoa  龍及鬼神等  一切眾生類  long cập quỷ thần đẳng   nhất thiết chúng sanh loại  有見我身者  皆令不退轉  hữu kiến ngã thân giả   giai lệnh Bất-thoái-chuyển  為貪智慧故  苦毒割此身  vi/vì/vị tham trí tuệ cố   khổ độc cát thử thân  欲求種智者  應當堅慈心  dục cầu chủng trí giả   ứng đương kiên từ tâm  若不堅實者  是則捨菩提  nhược/nhã bất kiên thật giả   thị tắc xả Bồ-đề 爾時大王不惜身命即登秤上。 nhĩ thời Đại Vương bất tích thân mạng tức đăng xứng thượng 。 時諸大地六種震動。猶如草葉隨波震蕩。 thời chư Đại địa lục chủng chấn động 。do như thảo diệp tùy ba chấn đãng 。 諸天空中歎未曾有。唱言。善哉善哉。 chư Thiên không trung thán vị tằng hữu 。xướng ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 真名精進志心堅固。即說偈言。 chân danh tinh tấn chí tâm kiên cố 。tức thuyết kệ ngôn 。  我護彼命故  自割己身肉  ngã hộ bỉ mạng cố   tự cát kỷ thân nhục  純善懷悲愍  執志不動轉  thuần thiện hoài bi mẫn   chấp chí bất động chuyển  一切諸天人  皆生希有想  nhất thiết chư Thiên Nhân   giai sanh hy hữu tưởng 爾時化鷹歎未曾有。彼心堅實不久成佛。 nhĩ thời hóa ưng thán vị tằng hữu 。bỉ tâm kiên thật bất cửu thành Phật 。 一切眾生將有恃怙。釋復本形在大王前。 nhất thiết chúng sanh tướng hữu thị hỗ 。thích phục bổn hình tại Đại Vương tiền 。 語毗首羯磨還復爾身。我等今當共設供養。 ngữ bì thủ Yết-ma hoàn phục nhĩ thân 。ngã đẳng kim đương cọng thiết cúng dường 。 而此菩薩志力堅固。 nhi thử Bồ Tát chí lực kiên cố 。 猶須彌山處於大海終無動搖。菩薩之心亦復如是。即說偈言。 do Tu-di sơn xứ/xử ư đại hải chung vô động diêu/dao 。Bồ Tát chi tâm diệc phục như thị 。tức thuyết kệ ngôn 。  我等應供養  勇猛精進者  ngã đẳng Ứng-Cúng dưỡng   dũng mãnh tinh tấn giả  今當共起發  讚歎令增長  kim đương cọng khởi phát   tán thán lệnh tăng trưởng  諸有留難苦  應當共遮止  chư hữu lưu nạn/nan khổ   ứng đương cọng già chỉ  與其作伴黨  修行久堅固  dữ kỳ tác bạn đảng   tu hành cửu kiên cố  安住大悲地  一切種智樹  an trụ đại bi địa   nhất thiết chủng trí thụ/thọ  萌芽始欲現  智者應擁護  manh nha thủy dục hiện   trí giả ưng ủng hộ 毗首羯磨語釋提桓因言。 bì thủ Yết-ma ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。 今大王於一切眾生體性悲愍。當使彼身還復如故。 kim Đại Vương ư nhất thiết chúng sanh thể tánh bi mẫn 。đương sử bỉ thân hoàn phục như cố 。 願一切眾生智心不動。爾時帝釋問彼王言。 nguyện nhất thiết chúng sanh trí tâm bất động 。nhĩ thời Đế Thích vấn bỉ Vương ngôn 。 為於一鴿能捨是身不憂惱耶。 vi/vì/vị ư nhất cáp năng xả thị thân bất ưu não da 。 爾時大王以偈答言。 nhĩ thời Đại Vương dĩ kệ đáp ngôn 。  此身歸捨棄  猶如彼木石  thử thân quy xả khí   do như bỉ mộc thạch  會捨與禽獸  火燒地中朽  hội xả dữ cầm thú   hỏa thiêu địa trung hủ  以此無益身  而求大利益  dĩ thử vô ích thân   nhi cầu Đại lợi ích  應當極歡喜  終無憂悔心  ứng đương cực hoan hỉ   chung Vô ưu hối tâm  誰有智慧者  以此危脆身  thùy hữu trí tuệ giả   dĩ thử nguy thúy thân  博貿堅牢法  而當不欣慶  bác mậu kiên lao Pháp   nhi đương bất hân khánh 爾時帝釋語大王言。此語難信。 nhĩ thời Đế Thích ngữ Đại Vương ngôn 。thử ngữ nạn/nan tín 。 又如此事實未曾有。誰可信者。大王答言。我自知心。 hựu như thử sự thật vị tằng hữu 。thùy khả tín giả 。Đại Vương đáp ngôn 。ngã tự tri tâm 。 世有大仙能觀察者。必知我心實無返異。 thế hữu đại tiên năng quan sát giả 。tất tri ngã tâm thật vô phản dị 。 帝釋語言。汝作實語。爾時大王作是誓言。 Đế Thích ngữ ngôn 。nhữ tác thật ngữ 。nhĩ thời Đại Vương tác thị thệ ngôn 。 若我今者心無悔恨。當使此身還復如故。 nhược/nhã ngã kim giả tâm vô hối hận 。đương sử thử thân hoàn phục như cố 。 爾時大王觀己所割身肉之處。即說偈言。 nhĩ thời Đại Vương quán kỷ sở cát thân nhục chi xứ/xử 。tức thuyết kệ ngôn 。  我割身肉時  心不存苦樂  ngã cát thân nhục thời   tâm bất tồn khổ lạc/nhạc  無瞋亦無憂  無有不喜心  vô sân diệc Vô ưu   vô hữu bất hỉ tâm  此事若實者  身當復如故  thử sự nhược/nhã thật giả   thân đương phục như cố  速成菩提道  救於眾生苦  tốc thành Bồ-đề đạo   cứu ư chúng sanh khổ 說是偈已。爾時大王所割身肉還復如故。 thuyết thị kệ dĩ 。nhĩ thời Đại Vương sở cát thân nhục hoàn phục như cố 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  諸山及大地  一切皆震動  chư sơn cập Đại địa   nhất thiết giai chấn động  樹木及大海  涌沒不自停  thụ/thọ mộc cập đại hải   dũng một bất tự đình  猶如恐怖者  戰掉不自寧  do như khủng bố giả   chiến điệu bất tự ninh  諸天作音樂  空中雨香花  chư Thiên tác âm lạc/nhạc   không trung vũ hương hoa  鍾鼓等眾音  同時俱發聲  chung cổ đẳng chúng âm   đồng thời câu phát thanh  天人音樂等  一切皆作唱  Thiên Nhân âm lạc/nhạc đẳng   nhất thiết giai tác xướng  眾生皆擾動  大海亦出聲  chúng sanh giai nhiễu động   đại hải diệc xuất thanh  天雨細末香  悉皆滿諸道  Thiên vũ tế mạt hương   tất giai mãn chư đạo  花於虛空中  遲速下不同  hoa ư hư không trung   trì tốc hạ bất đồng  虛空諸天女  散花滿地中  hư không chư Thiên nữ   tán hoa mãn địa trung  若干種綵色  金寶校飾衣  nhược can chủng thải sắc   kim bảo giáo sức y  從天如雨墜  天衣諸縷繢  tùng Thiên như vũ trụy   thiên y chư lũ hội  相觸而出聲  諸人屋舍中  tướng xúc nhi xuất thanh   chư nhân ốc xá trung  寶器自發出  莊嚴於舍宅  bảo khí tự phát xuất   trang nghiêm ư xá trạch  自然出聲音  猶如天伎樂  tự nhiên xuất thanh âm   do như Thiên kĩ nhạc  諸方無雲翳  四面皆清明  chư phương vô vân ế   tứ diện giai thanh minh  微風吹香氣  河流靜無聲  vi phong xuy hương khí   hà lưu tĩnh vô thanh  夜叉渴仰法  增長倍慶仰  dạ xoa khát ngưỡng Pháp   tăng trưởng bội khánh ngưỡng  不久成正覺  歌詠而讚譽  bất cửu thành chánh giác   ca vịnh nhi tán dự  內心極歡喜  諸勝乾闥婆  nội tâm cực hoan hỉ   chư thắng Càn thát bà  歌頌作音樂  美音輕重聲  ca tụng tác âm lạc/nhạc   mỹ âm khinh trọng thanh  讚歎出是言  不久得成佛  tán thán xuất thị ngôn   bất cửu đắc thành Phật  度於誓願海  速疾到吉處  độ ư thệ nguyện hải   tốc tật đáo cát xứ/xử  果願已成就  憶念度脫我  quả nguyện dĩ thành tựu   ức niệm độ thoát ngã 時彼帝釋共毘首羯磨供養菩薩已還于 thời bỉ Đế Thích cọng tỳ thủ yết ma cúng dường Bồ Tát dĩ hoàn vu 天宮。 Thiên cung 。   (六五) 復次應近善知識。   (lục ngũ ) phục thứ ưng cận thiện tri thức 。 近善知識者結使熾盛能得消滅。我昔曾聞。 cận thiện tri thức giả kết/kiết sử sí thịnh năng đắc tiêu diệt 。ngã tích tằng văn 。 素毘羅王太子名娑羅那。時王崩背。太子娑羅那不肯紹繼。 tố Tỳ-la Vương Thái-Tử danh Ta-la na 。thời Vương băng bối 。Thái-Tử Ta-la na bất khẳng thiệu kế 。 捨位與弟。詣迦旃延所求索出家。既出家已。 xả vị dữ đệ 。nghệ Ca-chiên-diên sở cầu tác/sách xuất gia 。ký xuất gia dĩ 。 隨尊者迦旃延。 tùy Tôn-Giả Ca-chiên-diên 。 詣巴樹提王國在彼林中住止。巴樹提王將諸宮人。 nghệ ba thụ đề Vương quốc tại bỉ lâm trung trụ/trú chỉ 。ba thụ đề Vương tướng chư cung nhân 。 往詣彼林中眠息樹下。彼尊者娑羅那乞食迴還坐靜樹下。 vãng nghệ bỉ lâm trung miên tức thụ hạ 。bỉ Tôn-Giả Ta-la na khất thực hồi hoàn tọa tĩnh thụ hạ 。 時諸宮人性好華菓。詣於林中遍行求覓。 thời chư cung nhân tánh hảo hoa quả 。nghệ ư lâm trung biến hạnh/hành/hàng cầu mịch 。 娑羅那比丘盛年出家極為端正。 Ta-la na Tỳ-kheo thịnh niên xuất gia cực vi/vì/vị đoan chánh 。 爾時宮人見彼比丘年既少壯容貌殊特生希有想。 nhĩ thời cung nhân kiến bỉ Tỳ-kheo niên ký thiểu tráng dung mạo Thù đặc sanh hy hữu tưởng 。 而作是言。佛法之中乃有是人出家學道。 nhi tác thị ngôn 。Phật Pháp chi trung nãi hữu thị nhân xuất gia học đạo 。 即遶邊坐。時巴樹提王既眠寤已。 tức nhiễu biên tọa 。thời ba thụ đề Vương ký miên ngụ dĩ 。 顧瞻宮人及諸左右。盡各四散求覓不得。 cố chiêm cung nhân cập chư tả hữu 。tận các tứ tán cầu mịch bất đắc 。 王即自求所在追尋。見諸宮人遶比丘坐聽其說法。 Vương tức tự cầu sở tại truy tầm 。kiến chư cung nhân nhiễu Tỳ-kheo tọa thính kỳ thuyết Pháp 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  雖著鮮白衣  不如口辯說  tuy trước/trứ tiên bạch y   bất như khẩu biện thuyết  千女圍遶坐  愛敬其容貌  thiên nữ vi nhiễu tọa   ái kính kỳ dung mạo 爾時彼王以瞋忿故語比丘言。 nhĩ thời bỉ Vương dĩ sân phẫn cố ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 汝得羅漢耶。答言不得。汝得阿那含耶。答言不得。 nhữ đắc La-hán da 。đáp ngôn bất đắc 。nhữ đắc A-na-hàm da 。đáp ngôn bất đắc 。 汝得須陀洹耶。答言不得。 nhữ đắc Tu đà Hoàn da 。đáp ngôn bất đắc 。 汝得初禪二禪乃至四禪耶。答言不得。 nhữ đắc sơ Thiền nhị Thiền nãi chí tứ Thiền da 。đáp ngôn bất đắc 。 爾時彼王聞是語已甚大忿怒。語尊者言。汝非離欲人。 nhĩ thời bỉ Vương văn thị ngữ dĩ thậm đại phẫn nộ 。ngữ Tôn-Giả ngôn 。nhữ phi ly dục nhân 。 何緣與此宮人共坐。即勅左右執此比丘。 hà duyên dữ thử cung nhân cọng tọa 。tức sắc tả hữu chấp thử Tỳ-kheo 。 剝脫衣服唯留內衣。以棘刺杖用打比丘。 bác thoát y phục duy lưu nội y 。dĩ cức thứ trượng dụng đả Tỳ-kheo 。 時宮人等涕泣白王。彼尊者無有罪過。 thời cung nhân đẳng thế khấp bạch Vương 。bỉ Tôn-Giả vô hữu tội quá/qua 。 云何撾打乃至如是。 vân hà qua đả nãi chí như thị 。 王聞是語倍增瞋忿撾打過甚。爾時尊者。先是王子。 Vương văn thị ngữ bội tăng sân phẫn qua đả quá/qua thậm 。nhĩ thời Tôn-Giả 。tiên thị Vương tử 。 身形柔軟不更苦痛。舉體血流。宮人覩之莫不涕淚。 thân hình nhu nhuyễn bất cánh khổ thống 。cử thể huyết lưu 。cung nhân đổ chi mạc bất thế lệ 。 尊者娑羅那受是撾打遺命無幾。悶絕躄地。 Tôn-Giả Ta-la na thọ/thụ thị qua đả di mạng vô kỷ 。muộn tuyệt tích địa 。 良久乃穌。身體遍破如狗(口*制)嚙。 lương cửu nãi tô 。thân thể biến phá như cẩu (khẩu *chế )嚙。 譬如有人蟒蛇所吸已入於口。實難可免。 thí như hữu nhân mãng xà sở hấp dĩ nhập ư khẩu 。thật nạn/nan khả miễn 。 設還出口取活亦難。娑羅那從難得出亦復如是。 thiết hoàn xuất khẩu thủ hoạt diệc nạn/nan 。Ta-la na tùng nan đắc xuất diệc phục như thị 。 張目恐怖又懼更打。舉身血流不能著衣。 trương mục khủng bố hựu cụ cánh đả 。cử thân huyết lưu bất năng trước y 。 抱衣而走。四望顧視。猶恐有人復來捉己。 bão y nhi tẩu 。tứ vọng cố thị 。do khủng hữu nhân phục lai tróc kỷ 。 同梵行者見是事已。即說偈言。 đồng phạm hạnh giả kiến thị sự dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  誰無悲愍心  打毀此比丘  thùy vô bi mẫn tâm   đả hủy thử Tỳ-kheo  云何出家所  而生勇健想  vân hà xuất gia sở   nhi sanh dũng kiện tưởng  云何都不忍  生此殘害心  vân hà đô bất nhẫn   sanh thử tàn hại tâm  無過橫加害  實是非理人  vô quá hoạnh gia hại   thật thị phi lý nhân  出家捨榮貴  單獨無勢力  xuất gia xả vinh quý   đan độc vô thế lực  衣鉢以自隨  不畜盈長物  y bát dĩ tự tùy   bất súc doanh trường/trưởng vật  是何殘害人  毀打乃如是  thị hà tàn hại nhân   hủy đả nãi như thị 諸同學等扶接捉手。詣尊者迦旃延所。 chư đồng học đẳng phù tiếp tróc thủ 。nghệ Tôn-Giả Ca-chiên-diên sở 。 見娑羅那舉聲涕哭。生於厭惡。而說偈言。 kiến Ta-la na cử thanh thế khốc 。sanh ư yếm ố 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如彼閻浮果  赤白青班駮  như bỉ Diêm-phù quả   xích bạch thanh ban bác  亦有赤淤處  血流處處出  diệc hữu xích ứ xứ/xử   huyết lưu xứ xứ xuất  誰取汝身體  使作如是色  thùy thủ nhữ thân thể   sử tác như thị sắc 爾時比丘娑羅那。 nhĩ thời Tỳ-kheo Ta-la na 。 以己身破血流之處指示尊者。即說偈言。 dĩ kỷ thân phá huyết lưu chi xứ/xử chỉ thị Tôn-Giả 。tức thuyết kệ ngôn 。  如我無救護  單孑乞自活  như ngã vô cứu hộ   đan kiết khất tự hoạt  自省無過患  輕欺故被打  tự tỉnh vô quá hoạn   khinh khi cố bị đả  巴樹提自恣  豪貴土地主  ba thụ đề Tự Tứ   hào quý độ địa chủ  起暴縱逸心  惡鞭如注火  khởi bạo túng dật tâm   ác tiên như chú hỏa  用燒毀我身  我既無過惡  dụng thiêu hủy ngã thân   ngã ký vô quá ác  橫來見打撲  傷害乃致是  hoạnh lai kiến đả phác   thương hại nãi trí thị 尊者迦旃延知娑羅那其心忿恚。而告之言。 Tôn-Giả Ca-chiên-diên tri Ta-la na kỳ tâm phẫn khuể 。nhi cáo chi ngôn 。 出家之法不護己身為滅心苦。即說偈言。 xuất gia chi Pháp bất hộ kỷ thân vi/vì/vị diệt tâm khổ 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝身既苦厄  云何生怨恨  nhữ thân ký khổ ách   vân hà sanh oán hận  莫起瞋恚鞭  狂心用自傷  mạc khởi sân khuể tiên   cuồng tâm dụng tự thương 娑羅那心生苦惱瞋相外現。 Ta-la na tâm sanh khổ não sân tướng ngoại hiện 。 如龍鬪時吐舌現光亦如雷電。而說偈言。 như long đấu thời thổ thiệt hiện quang diệc như lôi điện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  和上應當知  瞋慢燒我心  hòa thượng ứng đương tri   sân mạn thiêu ngã tâm  猶如枯乾樹  中空而火起  do như khô kiền thụ/thọ   trung không nhi hỏa khởi  出家修梵行  已經爾所時  xuất gia tu phạm hạnh   dĩ Kinh nhĩ sở thời  如我於今者  欲還歸其家  như ngã ư kim giả   dục hoàn quy kỳ gia  儜劣怯弱者  猶不堪是苦  儜liệt khiếp nhược giả   do bất kham thị khổ  況我能堪忍  如此大苦事  huống ngã năng kham nhẫn   như thử Đại khổ sự  我今欲歸家  還取於王位  ngã kim dục quy gia   hoàn thủ ư Vương vị  集諸象軍眾  覆地皆黑色  tập chư tượng quân chúng   phước địa giai hắc sắc  瞋恚心熾盛  晝夜無休息  sân khuể tâm sí thịnh   trú dạ vô hưu tức  猶如大猛火  焚燒於山野  do như Đại mãnh hỏa   phần thiêu ư sơn dã  螢火在中燋  巴樹提亦爾  huỳnh hỏa tại trung tiêu   ba thụ đề diệc nhĩ 說是偈已即以三衣與同梵行者。 thuyết thị kệ dĩ tức dĩ tam y dữ đồng phạm hạnh giả 。 涕泣哽咽禮和上足。辭欲還家。復說偈言。 thế khấp ngạnh yết lễ hòa thượng túc 。từ dục hoàn gia 。phục thuyết kệ ngôn 。  和上當聽我  懺悔除罪過  hòa thượng đương thính ngã   sám hối trừ tội quá/qua  我今必向家  心意無願樂  ngã kim tất hướng gia   tâm ý vô nguyện lạc/nhạc  於出家法中  不得滅此怨  ư xuất gia Pháp trung   bất đắc diệt thử oán 時彼和上於修多羅義中善能分別最為第 thời bỉ hòa thượng ư tu-đa-la nghĩa trung thiện năng phân biệt tối vi/vì/vị đệ 一。辭辯樂說亦為第一。而告之言。 nhất 。từ biện lạc/nhạc thuyết diệc vi/vì/vị đệ nhất 。nhi cáo chi ngôn 。 汝今不應作如斯事。所以者何。 nhữ kim bất ưng tác như tư sự 。sở dĩ giả hà 。 此身不堅會歸盡滅。是故汝今不應為身違遠佛法。 thử thân bất kiên hội quy tận diệt 。thị cố nhữ kim bất ưng vi/vì/vị thân vi viễn Phật Pháp 。 應當觀察無常不淨。即說偈言。 ứng đương quan sát vô thường bất tịnh 。tức thuyết kệ ngôn 。  此身不清淨  九孔恒流污  thử thân bất thanh tịnh   cửu khổng hằng lưu ô  臭穢甚可惡  乃是眾苦器  xú uế thậm khả ác   nãi thị chúng khổ khí  是身極鄙陋  癰瘡之所聚  thị thân cực bỉ lậu   ung sang chi sở tụ  若少棖觸時  生於大苦惱  nhược/nhã thiểu tranh xúc thời   sanh ư đại khổ não  汝意迷著此  殊非智慧理  nhữ ý mê trước/trứ thử   thù phi trí tuệ lý  應捨下劣志  如來所說偈  ưng xả hạ liệt chí   Như Lai sở thuyết kệ  汝今宜憶持  忿恚瞋惱時  nhữ kim nghi ức trì   phẫn khuể sân não thời  能自禁制者  猶如以(革*必)勒  năng tự cấm chế giả   do như dĩ (cách *tất )lặc  禁制於惡馬  禁制名善乘  cấm chế ư ác mã   cấm chế danh thiện thừa  不制名放逸  居家名牢繫  bất chế danh phóng dật   cư gia danh lao hệ  出家為解縛  汝既得解脫  xuất gia vi/vì/vị giải phược   nhữ ký đắc giải thoát  返還求枷鎖  牢縛繫閉處  phản hoàn cầu gia tỏa   lao phược hệ bế xứ/xử  瞋是內怨賊  汝莫隨順瞋  sân thị nội oán tặc   nhữ mạc tùy thuận sân  為瞋所禁制  佛以是緣故  vi/vì/vị sân sở cấm chế   Phật dĩ thị duyên cố  讚於多聞者  仙聖中之王  tán ư đa văn giả   tiên Thánh trung chi Vương  汝當隨彼語  今當憶多聞  nhữ đương tùy bỉ ngữ   kim đương ức đa văn  莫逐於瞋恚  若以鐵鋸解  mạc trục ư sân khuể   nhược/nhã dĩ thiết cứ giải  身體及支節  佛為富那等  thân thể cập chi tiết   Phật vi/vì/vị phú na đẳng  所可宣說者  汝宜念多聞  sở khả tuyên thuyết giả   nhữ nghi niệm đa văn  如是等言語  當憶舍利弗  như thị đẳng ngôn ngữ   đương ức Xá-lợi-phất  說五不惱法  汝當善觀察  thuyết ngũ bất não Pháp   nhữ đương thiện quan sát  世間之八法  汝宜深校計  thế gian chi bát pháp   nhữ nghi thâm giáo kế  瞋恚之過惡  應當自觀察  sân khuể chi quá ác   ứng đương tự quan sát  出家之標相  心與相相應  xuất gia chi tiêu tướng   tâm dữ tướng tướng ứng  為不相應耶  比丘之法者  vi ất tướng ứng da   Tỳ-kheo chi Pháp giả  從他乞自活  云何食信施  tòng tha khất tự hoạt   vân hà thực/tự tín thí  而生重瞋恚  他食在腹中  nhi sanh trọng sân khuể   tha thực/tự tại phước trung  云何生瞋恚  而為於信施  vân hà sanh sân khuể   nhi vi ư tín thí  之所消滅耶  汝欲行法者  chi sở tiêu diệt da   nhữ dục hạnh/hành/hàng Pháp giả  不應起瞋恚  自言行法人  bất ưng khởi sân khuể   tự ngôn hạnh/hành/hàng Pháp nhân  為眾作法則  而起瞋恚者  vi/vì/vị chúng tác pháp tức   nhi khởi sân khuể giả  是所不應作  瞋忿惱其心  thị sở bất ưng tác   sân phẫn não kỳ tâm  而口出惡言  智人所譏呵  nhi khẩu xuất ác ngôn   trí nhân sở ky ha  是故不應為  諸有出家者  thị cố bất ưng vi/vì/vị   chư hữu xuất gia giả  應當具三事  調順於比丘  ứng đương cụ tam sự   điều thuận ư Tỳ-kheo  忍辱不起瞋  決定持禁戒  nhẫn nhục bất khởi sân   quyết định trì cấm giới  實語不妄說  善修於忍辱  thật ngữ bất vọng thuyết   thiện tu ư nhẫn nhục  不宜生瞋意  沙門種類者  bất nghi sanh sân ý   Sa Môn chủng loại giả  不應出惡言  應著柔和衣  bất ưng xuất ác ngôn   ưng trước/trứ nhu hòa y  出家所不應  瞋出麤惡語  xuất gia sở bất ưng   sân xuất thô ác ngữ  猶如仙禪坐  抽劍著抱上  do như tiên Thiền tọa   trừu kiếm trước/trứ bão thượng  比丘器衣服  一切與俗異  Tỳ-kheo khí y phục   nhất thiết dữ tục dị  瞋忿同白衣  是所未應作  sân phẫn đồng bạch y   thị sở vị ưng tác  麤言同俗人  云何名比丘  thô ngôn đồng tục nhân   vân hà danh Tỳ-kheo  剃髮除飾好  自卑行乞食  thế phát trừ sức hảo   tự ti hạnh/hành/hàng khất thực  作是卑下相  不斷於憍慢  tác thị ti hạ tướng   bất đoạn ư kiêu mạn  若欲省憍慢  應棄穢惡心  nhược/nhã dục tỉnh kiêu mạn   ưng khí uế ác tâm  速求於解脫  身如彼射的  tốc cầu ư giải thoát   thân như bỉ xạ đích  有的箭則中  有身眾苦加  hữu đích tiến tức trung   hữu thân chúng khổ gia  無身則無苦  如似關邏門  vô thân tức vô khổ   như tự quan lá môn  擊鼓著其側  有人從遠來  kích cổ trước/trứ kỳ trắc   hữu nhân tùng viễn lai  疲極欲睡眠  至門皆打鼓  bì cực dục thụy miên   chí môn giai đả cổ  未曾有休息  此人不得眠  vị tằng hữu hưu tức   thử nhân bất đắc miên  瞋於擊鼓者  彼共多人爭  sân ư kích cổ giả   bỉ cọng đa nhân tranh  後思其根本  此本乃是鼓  hậu tư kỳ căn bản   thử bổn nãi thị cổ  都非眾人過  即起斫破鼓  đô phi chúng nhân quá/qua   tức khởi chước phá cổ  乃得安隱眠  比丘身如鼓  nãi đắc an ổn miên   Tỳ-kheo thân như cổ  為樂故出家  蚊虻蠅毒草  vi/vì/vị lạc/nhạc cố xuất gia   văn manh dăng độc thảo  皆能蜇螫人  應常勤精進  giai năng triết thích nhân   ưng thường cần tinh tấn  遠離於此身  勿得久樂住  viễn ly ư thử thân   vật đắc cửu lạc/nhạc trụ/trú  應覩其元本  乃是陰界聚  ưng đổ kỳ nguyên bổn   nãi thị uẩn giới tụ  破壞陰界苦  安隱涅槃眠  phá hoại uẩn giới khổ   an ổn Niết-Bàn miên 時彼和上說是偈已。而語之言。 thời bỉ hòa thượng thuyết thị kệ dĩ 。nhi ngữ chi ngôn 。 汝於今者宜捨瞋忿惱害之心。設欲惱他當聽我說。 nhữ ư kim giả nghi xả sân phẫn não hại chi tâm 。thiết dục não tha đương thính ngã thuyết 。 一切世間悉皆嬈惱。云何方欲惱害眾生。 nhất thiết thế gian tất giai nhiêu não 。vân hà phương dục não hại chúng sanh 。 一切眾生皆屬死王。 nhất thiết chúng sanh giai chúc tử vương 。 我及於汝并彼國王不久當死汝今何故欲殺怨家。 ngã cập ư nhữ tinh bỉ Quốc Vương bất cửu đương tử nhữ kim hà cố dục sát oan gia 。 一切有生皆歸於死。何須汝害。生必有死無有疑難。 nhất thiết hữu sanh giai quy ư tử 。hà tu nhữ hại 。sanh tất hữu tử vô hữu nghi nạn/nan 。 如似日出必當滅沒。體性是死。何須加害。 như tự nhật xuất tất đương diệt một 。thể tánh thị tử 。hà tu gia hại 。 汝設害彼有何利樂。汝名持戒。 nhữ thiết hại bỉ hữu hà lợi lạc 。nhữ danh trì giới 。 欲加毀人於未來世必得重報受苦無量。 dục gia hủy nhân ư vị lai thế tất đắc trọng báo thọ khổ vô lượng 。 此報亦爾何須加毀。彼王毀汝。汝起大瞋。 thử báo diệc nhĩ hà tu gia hủy 。bỉ Vương hủy nhữ 。nhữ khởi Đại sân 。 瞋恚之法現在大苦。於未來世復獲苦報。先當害瞋。 sân khuể chi pháp hiện tại đại khổ 。ư vị lai thế phục hoạch khổ báo 。tiên đương hại sân 。 云何傷彼。若於剎那起瞋恚者逼惱身心。 vân hà thương bỉ 。nhược/nhã ư sát-na khởi sân khuể giả bức não thân tâm 。 我今為汝說如是法。當聽是喻。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết như thị pháp 。đương thính thị dụ 。 如指然火欲以燒他。未能害彼自受苦惱。 như chỉ nhiên hỏa dục dĩ thiêu tha 。vị năng hại bỉ tự thọ khổ não 。 瞋恚亦爾。欲害他人自受楚毒。 sân khuể diệc nhĩ 。dục hại tha nhân tự thọ sở độc 。 身如乾薪瞋恚如火。未能燒他。自身燋然。 thân như kiền tân sân khuể như hỏa 。vị năng thiêu tha 。tự thân tiêu nhiên 。 徒起瞋心欲害於彼。或能不能。自害之事決定成就。 đồ khởi sân tâm dục hại ư bỉ 。hoặc năng bất năng 。tự hại chi sự quyết định thành tựu 。 爾時娑羅那默然而聽和上所說法要。 nhĩ thời Ta-la na mặc nhiên nhi thính hòa thượng sở thuyết pháp yếu 。 同梵行者咸生歡喜。各相謂言。 đồng phạm hạnh giả hàm sanh hoan hỉ 。các tướng vị ngôn 。 彼聽和上所說法要必不罷道。娑羅那心懷不忍。高聲而言。 bỉ thính hòa thượng sở thuyết pháp yếu tất bất bãi đạo 。Ta-la na tâm hoài bất nhẫn 。cao thanh nhi ngôn 。 無心之人猶不能忍如斯之事。 vô tâm chi nhân do bất năng nhẫn như tư chi sự 。 況我有心而能堪任。娑羅那說偈言。 huống ngã hữu tâm nhi năng kham nhâm 。Ta-la na thuyết kệ ngôn 。  電光流虛空  猶如金馬鞭  điện quang lưu hư không   do như kim mã tiên  虛空無情物  猶出雷音聲  hư không vô tình vật   do xuất lôi âm thanh  我今是王子  與彼未有異  ngã kim thị Vương tử   dữ bỉ vị hữu dị  云何能堪忍  而當不加報  vân hà năng kham nhẫn   nhi đương bất gia báo 說是偈已。白和上言。所說實爾。 thuyết thị kệ dĩ 。bạch hòa thượng ngôn 。sở thuyết thật nhĩ 。 然我今者心堅如石渧水不入。 nhiên ngã kim giả tâm kiên như thạch đế thủy bất nhập 。 我見皮破血流在外。便生瞋恚憍慢之心。我不求請。 ngã kiến bì phá huyết lưu tại ngoại 。tiện sanh sân khuể kiêu mạn chi tâm 。ngã bất cầu thỉnh 。 亦非彼奴。亦非庸作。不是彼民。我不作賊。 diệc phi bỉ nô 。diệc phi dung tác 。bất thị bỉ dân 。ngã bất tác tặc 。 不中陷人。不鬪亂王。為以何過而見加毀。 bất trung hãm nhân 。bất đấu loạn Vương 。vi/vì/vị dĩ hà quá/qua nhi kiến gia hủy 。 彼居王位謂己有力。我今窮下人各有相。 bỉ cư Vương vị vị kỷ hữu lực 。ngã kim cùng hạ nhân các hữu tướng 。 我自乞食坐空林中。橫加毀害。 ngã tự khất thực tọa không lâm trung 。hoạnh gia hủy hại 。 我當使如己之比不敢毀害。我當報是不使安眠。 ngã đương sử như kỷ chi bỉ bất cảm hủy hại 。ngã đương báo thị bất sử an miên 。 我是善人橫加毀辱。我今報彼當令受苦。 ngã thị thiện nhân hoạnh gia hủy nhục 。ngã kim báo bỉ đương lệnh thọ khổ 。 過我今日使凶橫者不敢加惡。作是語已。 quá/qua ngã kim nhật sử hung hoạnh giả bất cảm gia ác 。tác thị ngữ dĩ 。 於和上前長跪白言。為我捨戒。 ư hòa thượng tiền trường/trưởng quỵ bạch ngôn 。vi/vì/vị ngã xả giới 。 爾時同師及諸共學同梵行者。舉聲大哭。 nhĩ thời đồng sư cập chư cọng học đồng phạm hạnh giả 。cử thanh Đại khốc 。 汝今云何捨於佛法。或有捉手。或抱持者。 nhữ kim vân hà xả ư Phật Pháp 。hoặc hữu tróc thủ 。hoặc bão trì giả 。 五體投地為作禮者。而語之言。汝今慎莫捨於佛法。 ngũ thể đầu địa vi/vì/vị tác lễ giả 。nhi ngữ chi ngôn 。nhữ kim thận mạc xả ư Phật Pháp 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  云何於眾中  獨自而捨去  vân hà ư chúng trung   độc tự nhi xả khứ  退於佛禁戒  云何作是惡  thoái ư Phật cấm giới   vân hà tác thị ác  云佛非我師  比丘至汝家  vân Phật phi ngã sư   Tỳ-kheo chí nhữ gia  云何不慚愧  汝初受戒時  vân hà bất tàm quý   nhữ sơ thọ/thụ giới thời  誓能盡形持  云何無忠信  thệ năng tận hình trì   vân hà vô trung tín  而欲捨梵行  執鉢持袈裟  nhi dục xả phạm hạnh   chấp bát trì ca sa  乞食以久長  著鎧捉刀杖  khất thực dĩ cửu trường/trưởng   trước/trứ khải tróc đao trượng  方欲入戰陣  王鞭毀汝身  phương dục nhập chiến trận   Vương tiên hủy nhữ thân  棄捨沙門法  不憶忍辱仙  khí xả Sa Môn Pháp   bất ức Nhẫn nhục tiên  割截於手足  彼獨是出家  cát tiệt ư thủ túc   bỉ độc thị xuất gia  汝非出家耶  彼獨自知法  nhữ phi xuất gia da   bỉ độc tự tri Pháp  汝不知法耶  彼極被截刖  nhữ bất tri Pháp da   bỉ cực bị tiệt ngoạt  猶生慈愍心  堅持心不亂  do sanh từ mẫn tâm   kiên trì tâm bất loạn  汝今為杖捶  而便失心耶  nhữ kim vi/vì/vị trượng chúy   nhi tiện thất tâm da 尊者迦旃延語眾人言。彼心以定。 Tôn-Giả Ca-chiên-diên ngữ chúng nhân ngôn 。bỉ tâm dĩ định 。 汝等捨去。當為汝治。諸比丘等既去之後。 nhữ đẳng xả khứ 。đương vi/vì/vị nhữ trì 。chư Tỳ-kheo đẳng ký khứ chi hậu 。 尊者迦栴延摩娑羅那頂。而作是言。汝審去耶。 Tôn-Giả Ca chiên duyên ma Ta-la na đảnh/đính 。nhi tác thị ngôn 。nhữ thẩm khứ da 。 白言。和上。我今必去。迦旃延言。 bạch ngôn 。hòa thượng 。ngã kim tất khứ 。Ca-chiên-diên ngôn 。 汝但一夜在此間宿。明日可去莫急捨戒。答言可爾。 nhữ đãn nhất dạ tại thử gian tú 。minh nhật khả khứ mạc cấp xả giới 。đáp ngôn khả nhĩ 。 我今最後用和上語。 ngã kim tối hậu dụng hòa thượng ngữ 。 今夜當於和上邊宿。明日捨戒當還家居。 kim dạ đương ư hòa thượng biên tú 。minh nhật xả giới đương hoàn gia cư 。 取於王位與巴樹提共相抗衡。 thủ ư Vương vị dữ ba thụ đề cộng tướng kháng hành 。 和上足邊以草為敷於其上宿。時迦旃延以神足力令其重眠。 hòa thượng túc biên dĩ thảo vi/vì/vị phu ư kỳ thượng tú 。thời Ca-chiên-diên dĩ thần túc lực lệnh kỳ trọng miên 。 夢向本國。捨戒還家居於王位。 mộng hướng bổn quốc 。xả giới hoàn gia cư ư Vương vị 。 集於四兵往向巴樹提。時巴樹提亦集四兵共其鬪戰。 tập ư tứ binh vãng hướng ba thụ đề 。thời ba thụ đề diệc tập tứ binh cọng kỳ đấu chiến 。 娑羅那軍悉皆破壞。擒娑羅那拘執將去。 Ta-la na quân tất giai phá hoại 。cầm Ta-la na câu chấp tướng khứ 。 巴樹提言。此是惡人可將殺去。 ba thụ đề ngôn 。thử thị ác nhân khả tướng sát khứ 。 於其頸上繫枷羅毘羅鬘。魁膾搖作惡聲。 ư kỳ cảnh thượng hệ gia La Tỳ-la man 。khôi quái diêu/dao tác ác thanh 。 令眾人侍衛器仗圍遶持至塚間。 lệnh chúng nhân thị vệ khí trượng vi nhiễu trì chí trủng gian 。 於其中路見迦旃延執持衣鉢入城乞食。涕泣墮淚。 ư kỳ trung lộ kiến Ca-chiên-diên chấp trì y bát nhập thành khất thực 。thế khấp đọa lệ 。 向於和上。而說偈言。 hướng ư hòa thượng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  不用師長教  瞋恚惱濁體  bất dụng sư trường/trưởng giáo   sân khuể não trược thể  今當至樹下  毀敗於佛法  kim đương chí thụ hạ   hủy bại ư Phật Pháp  我今趣死去  眾刀圍遶我  ngã kim thú tử khứ   chúng đao vi nhiễu ngã  如鹿在圍中  我今亦如是  như lộc tại vi trung   ngã kim diệc như thị  不見閻浮提  最後見和上  bất kiến Diêm-phù-đề   tối hậu kiến hòa thượng  雖復有惡心  故如牛念犢  tuy phục hưũ ác tâm   cố như ngưu niệm độc 時彼魁膾所執持刀猶如青蓮。而語之言。 thời bỉ khôi quái sở chấp trì đao do như thanh liên 。nhi ngữ chi ngôn 。 此刀斬汝。雖有和上何所能為。 thử đao trảm nhữ 。tuy hữu hòa thượng hà sở năng vi/vì/vị 。 求哀和上舉聲大哭。我今歸依和上。 cầu ai hòa thượng cử thanh Đại khốc 。ngã kim quy y hòa thượng 。 即從睡覺驚怖禮和上足。願和上解我違和上語言。 tức tùng thụy giác kinh phố lễ hòa thượng túc 。nguyện hòa thượng giải ngã vi hòa thượng ngữ ngôn 。 我本愚癡欲捨佛禁。 ngã bổn ngu si dục xả Phật cấm 。 聽我出家我不報怨亦不用王。所以者何。樂欲味少苦患眾多。 thính ngã xuất gia ngã bất báo oán diệc bất dụng Vương 。sở dĩ giả hà 。lạc/nhạc dục vị thiểu khổ hoạn chúng đa 。 怨恚過惡我悉證知。我今唯欲得解脫法。 oán nhuế/khuể quá ác ngã tất chứng tri 。ngã kim duy dục đắc giải thoát Pháp 。 我無志定輕躁眾生不善觀察。 ngã vô chí định khinh táo chúng sanh bất thiện quan sát 。 於諸智者不共語言。為一切眾生所呵罵器。 ư chư trí giả bất cộng ngữ ngôn 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh sở ha mạ khí 。 唯願和上度我出家。於苦惱時現悲愍相。 duy nguyện hòa thượng độ ngã xuất gia 。ư khổ não thời hiện bi mẫn tướng 。 我於苦惱中和上悲愍我。迦栴延言。 ngã ư khổ não trung hòa thượng bi mẫn ngã 。Ca chiên duyên ngôn 。 汝不罷道我以神力故現夢耳。彼猶不信。 nhữ bất bãi đạo ngã dĩ thần lực cố hiện mộng nhĩ 。bỉ do bất tín 。 和上右臂出光。而語之言。汝不罷道自看汝相。 hòa thượng hữu tý xuất quang 。nhi ngữ chi ngôn 。nhữ bất bãi đạo tự khán nhữ tướng 。 娑羅那歡喜作是言。嗚呼善哉知識。 Ta-la na hoan hỉ tác thị ngôn 。ô hô Thiện tai tri thức 。 以善方便開解於我。我有過失以夢支持。 dĩ thiện phương tiện khai giải ư ngã 。ngã hữu quá thất dĩ mộng chi trì 。 佛說善知識者梵行全體。此言實爾。 Phật thuyết thiện tri thức giả phạm hạnh toàn thể 。thử ngôn thật nhĩ 。 誰有得解脫不依善知識。唯有癡者不依善友。 thùy hữu đắc giải thoát bất y thiện tri thức 。duy hữu si giả bất y thiện hữu 。 云何而能得於解脫。 vân hà nhi năng đắc ư giải thoát 。 尊者迦旃延拔濟娑羅那巴樹提瞋恚之毒藥消滅無遺餘。 Tôn-Giả Ca-chiên-diên bạt tế Ta-la na ba thụ đề sân khuể chi độc dược tiêu diệt vô di dư 。 是故有智者應近善知識。 thị cố hữu trí giả ưng cận thiện tri thức 。 大莊嚴論經卷第十二 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:10:42 2008 ============================================================